< Job 5 >
1 Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
2 Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
3 Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
4 hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
5 sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
10 som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
11 for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
12 han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
13 som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
16 så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
18 Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
22 du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
26 Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
27 Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!
Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.