< Job 5 >

1 Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.

< Job 5 >