< Job 5 >
1 Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
2 Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
3 Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
4 hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
5 sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
10 som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
11 for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
12 han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
13 som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
16 så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
18 Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
22 du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
26 Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
27 Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!
Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.