< Job 5 >
1 Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Pagtawag karon; aduna bay motubag kanimo? Kinsa man sa mga balaan ang imong kaadtoan?
2 Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
Kay ang kasuko mopatay sa tawong buangbuang; ang kasina molaglag sa tawong pahong.
3 Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
Nakita ko ang tawong buangbuang nga nakagamot na, apan gitunglo ko dayon ang iyang puluy-anan.
4 hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Layo sa kaluwasan ang iyang kaanakan; nangadugmok sila diha sa ganghaan sa siyudad. Walay bisan usa ang magaluwas kanila—
5 sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
kadtong alanihon gipangaon sa uban nga gipanggutom, bisan sa katunokan pagakuhaon kini sa katawhan; kadtong katigayonan gihurot sa katawhan nga giuhaw niini.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Kay ang kalisdanan dili motubo gikan sa yuta; ni ang kasamok moturok sa yuta;
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Apan ang tawo mao ang naghimo sa iyang kaugalingong kalisdanan, sama sa agipo nga milupad paitaas.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Apan alang kanako, mobalik ako sa Dios; didto kaniya itugyan ko ang akong mga tuyo—
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
kaniya nga nagbuhat sa dagko ug dili matukib nga mga butang, kahibulongang mga butang nga dili maihap.
10 som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
Naghatag siya ug ulan sa yuta, ug nagpadalag tubig sa kaumahan.
11 for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
Gibuhat niya kini aron ipahimutang sa hataas kadtong anaa sa ubos; aron igabayaw sa kaluwasan kadtong nagbangotan sa abo.
12 han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
Gisumpo niya ang mga laraw sa malimbongong mga tawo, aron nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang bulohaton.
13 som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
Gilit-ag niya ang malimbongong mga tawo sa ilang kaugalingong pagkamalimbongon; ang mga laraw sa mga tawong hanas mapakyas sa dili madugay.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Masagubang nila ang kangitngit panahon sa adlaw, ug masukarap sa kaudtohon ingon nga kini gabii.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
Apan iyang giluwas ang kabos nga tawo gikan sa espada sa ilang mga baba ug ang nanginahanglan nga mga tawo gikan sa kamot sa gamhanang mga tawo.
16 så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Busa may paglaom ang kabos nga tawo, ug ang dili makataronganon magatak-om sa iyang baba.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Tan-awa, pagkamalipayon sa tawo nga pagabadlongon sa Dios; busa, ayaw pagbiaybiay sa mga kastigo sa Makagagahom.
18 Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
Kay siya ang magasamad ug unya pagabugkosan; siya magasakit ug unya ang iyang mga kamot magaayo.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
Siya ang magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; bisan paman, sa pito ka kasamok, ang daotan dili makadapat kanimo.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; ug sa gubat gikan sa mga kamot niadtong migamit sa espada.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
Pagatagoan ka gikan sa hampak sa dila; ug dili ka mahadlok sa kalaglagan nga modangat.
22 du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
Pagakataw-an mo ang paglaglag ug tinggutom, ug dili ka mahadlok sa mga ihalas nga mga mananap.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Kay aduna kay kasabotan uban sa mga bato sa imong kapatagan; aduna kay kalinaw kauban ang ihalas nga mga mananap.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Masayod ka nga ang imong tolda anaa sa luwas; moduaw ka sa imong kahayopan ug walay nawala niini.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Masayod ka usab nga ang imong kaliwat modaghan, nga ang imong mga kaliwatan mahisama sa sagbot sa yuta.
26 Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
Moadto ka sa imong lubnganan sa hingkod nga panuigon, sama sa usa ka tapok sa mga binugkosang trigo nga gidala didto sa giokanan.
27 Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!
Tan-awa, gisusi ta kining butanga; sama kini niini; patalinghugi kini, ug sayri alang sa imong kaugalingon.”