< Job 5 >
1 Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Ilaifa: se da eno amane sia: i, “Yoube! Di wele sia: ma! Eno da dima adole ima: bela: ? A: igele dunu da di fidima: bela: ?
2 Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
Di da bogosa: besa: le, da: i dione Godema ougi hou yolesima! Amo hou da gagaoui agoane.
3 Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
Na da gagaoui dunu ba: i. Ilia da hahawane amola gaga: i dagoi agoane ba: i. Be na da hedolowane ilia sosogo ilima gagabusu aligima: ne sia: i.
4 hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Ilia mano da gaga: su hamedafa ba: mu. Ilia fofada: musa: ahoasea, dunu afae da ili fidimu hame ba: sa.
5 sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Ha: aligi dunu ilia da gagaoui dunu ilia dadami naha. Ilia gagoma aya: gaga: nomei ganodini sagai amo naha. Lafi hafoga: i dunu da gagaoui dunu ea bagade gagui amoma mudasa.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Wadela: i hou da osobo ganodini hame heda: sa. Bidi hamosu da osobogadili hame heda: sa.
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Hame mabu! Lalu geso da dafawane laluga heda: sa! Amo defele, ninia hamobeba: le bidi hamosu ninima doaga: sa.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Be dia bidi hamosu da nama doaga: i ganiaba, na da Godema sinidigili, E da na gaga: ma: ne, Ema fofada: la: loba!
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Ninia da Ea gasa bagade hamobe hamedafa dawa: sa. Amola E da musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu hou mae dagole hamonana.
10 som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
E da osobo bagadega gibu ia, amola moifufu nasegagima: ne gibu hano iaha.
11 for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
Dafawane! Gode da fonoboi dunu ili gaguia gadosa. E da dinanebe dunuma hahawane hou iaha.
12 han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
E da hohonosu dunu ilia ilegei hedofasa. E da bagade dawa: su dunu ilia ilegei amo ganodini ili sanisa. Amaiba: le, ilia hamobe huluanedafa da hame didisa.
13 som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Ilia da esomogoa amolawane dadoula ahoa.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
Be Gode da hame gagui dunu mae bogoma: ne gaga: sa. Amola eno dunu ili mae banenesima: ne gaga: sa.
16 så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
E da hame gagui dunu ilima dafawane hamoma: beyale dawa: su iaha amola wadela: le hamosu dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Nowa dunu amoma Gode da gagabole sia: sea, e da hahawane bagade. Gode da dima gagabole sia: sea, mae hihima!
18 Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
Gode da dunu ea da: i hodo fai oda hida: sea, E da amo ga: le la: gisa. Di da Gode Ea loboga fabeba: le, se naba. Be E da Ea loboga di uhinisisa.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
E da di se mae nabima: ne, eso huluane gaga: lala.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Ha: bagade doaga: sea, E da di mae bogoma: ne ouligimu. Gegesu doaga: sea, E da di mae bogoma: ne gaga: mu.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
Dunu eno da dia hou wadela: ma: ne baligidu sia: sea, Gode da di gaga: mu. Gugunufinisisu hou da doaga: sea, E da di fidimu.
22 du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
Luduli mimisa: i da dima doaga: sea, di da dodona: gini oumu. Di da gasonasu sigua oheba: le hame beda: mu.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Osobo amo di da gidinasea, gele da dialebe hame ba: mu. Nimi bagade sigua ohe da dima hamedafa doagala: mu.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Amasea, di da olofole dia abula diasu ganodini esalumu. Di da dia sibi wa: i abodele ba: sea, ili huluane hahawane esalebe ba: mu.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Dia mano lalelegemu idi, da gisi lubi ilia idi defele ba: mu.
26 Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
Widi da heda: le, yole, gamisu esoga doaga: sa. Amo defele, di da asigilale, gagoaloidafa ba: mu.
27 Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!
Yoube! Ninia da ode bagohame idili dadawa: beba: le, amo hou huluane dawa: Ninia sia: da dafawane. Amaiba: le, di lalegaguma!”