< Job 41 >
1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.