< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.

< Job 41 >