< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
4 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
20 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
21 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
22 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
33 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.

< Job 41 >