< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
“Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
4 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
8 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
9 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
“Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
14 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
18 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
20 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
21 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
22 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
25 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
28 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
30 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
31 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
33 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”

< Job 41 >