< Job 41 >
1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
4 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
8 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
9 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
14 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
18 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
20 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
21 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
25 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
28 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
30 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
31 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
33 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!