< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Tires-tu le Léviathan avec l'hameçon, fais-tu passer la ligne au travers de sa langue?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Attaches-tu la corde à son naseau, et perces-tu sa mâchoire pour y mettre l'anneau?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Va-t-il t'adresser beaucoup de prières, et te parler d'une voix adoucie?
4 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Va-t-il faire un pacte avec toi, pour s'engager à te servir toujours?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Vas-tu jouer avec lui comme avec un oiseau, et le mettre à l'attache pour tes jeunes filles?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Entre-t-il dans le trafic de la confrérie, et le répartit-elle entre les marchands?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Couvres-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons?
8 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Tentes-tu de mettre la main sur lui; tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
9 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Voici, l'espoir de l'agresseur est bientôt déçu; n'est-il pas terrassé à son seul aspect?
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Nul n'a l'audace de le provoquer: et qui pourrait Me prendre à partie?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Qui m'a prévenu, pour que j'aie à lui rendre? Sous le ciel entier tout est ma propriété.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Je ne tairai point sa structure, ni la nature de sa force, ni la beauté de son armure.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Qui a pu soulever le recouvrement de sa robe, et pénétrer entre sa double mâchoire?
14 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Qui entr'ouvrit les portes de sa face? Tout autour sont ses dents effroyables.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Des sillons sont tracés entre les boucliers de sa croupe, retenus par un sceau qui les presse;
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
ils sont soudés l'un à l'autre, et l'air ne s'insinue pas dans leurs intervalles;
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
entre eux ils sont adhérents, et forment un masse solide, inséparable.
18 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Son éternuement produit une gerbe lumineuse, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
De sa gueule sortent des torches, et des étincelles enflammées s'échappent.
20 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Une fumée jaillit de ses narines, comme d'un vaisseau qui bout, et d'une chaudière.
21 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
Son haleine allume les charbons, et des flammes partent de sa bouche.
22 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
La force réside dans son encolure, et devant lui la détresse tressaille.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Les fanons de sa chair sont adhérents, coulés sur son corps, immobiles.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Son cœur a la densité de la pierre, et la densité de la meule inférieure.
25 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
Se lève-t-il, les héros s'épouvantent, et la peur les déroute.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
Le coup qu'on lui porte, demeure sans effet; il brave la lance, le dard et la cuirasse.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Pour lui le fer est autant que de la paille, et l'airain, que du bois vermoulu.
28 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
La flèche décochée ne le met pas en fuite, et sur lui les pierres de la fronde font l'effet de la balle.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Pour lui la massue est autant que du chaume, et il se rit du frémissement des traits.
30 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Son ventre est muni de têts acérés; on dirait que sur le limon où il couche, un traîneau à fouler a laissé son empreinte.
31 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Il fait comme une chaudière bouillonner l'onde, et donne à la mer l'aspect d'un vaisseau où l'on broie les parfums.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
Il laisse après lui un sillage lumineux; on prendrait la mer pour une blanche chevelure.
33 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Sur la terre il n'a pas de maître; il fut créé pour être intrépide;
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
il ose regarder toute taille élevée, il est Roi au-dessus de tous les fiers animaux.

< Job 41 >