< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
4 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
8 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
9 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
14 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
18 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
20 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
21 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
25 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
28 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
30 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
31 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
33 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.

< Job 41 >