< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
4 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
9 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
14 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
One is so near to another that no air can come between them.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
21 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
22 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
25 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
28 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
30 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
31 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
33 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”

< Job 41 >