< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.

< Job 41 >