< Job 41 >
1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。