< Job 41 >
1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
4 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
8 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
9 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
14 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
18 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
20 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
21 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
22 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
25 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
28 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
30 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
31 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
33 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.