< Job 40 >
1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Afei Awurade buaa Hiob se,
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
“Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Na Hiob buaa Awurade se,
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
“Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
“Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?