< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?

< Job 40 >