< Job 40 >
1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Además, Yavé respondió a Job:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?