< Job 40 >
1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
“Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
“Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
“Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
“Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
“Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”