< Job 40 >
1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Jopuna asami'ne,
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Kagra hankavenentake Anumzamofona keha' rentenka nevunka, Agrira azeri fatgo hunaku nehampi? Ana hugahue hunka hanananagi, Nagrama kagenokama hanugenka, Nagri kerera, kenona hugahampi?
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Anante Jopu'a amanage huno kenona Ra Anumzamofona hunte'ne,
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Nagra amne zaga mani'noanki, inankna hu'na kagri kerera kenona hugahue? Nagra nzanteti nagira ruhamunki'na manigahue.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Nagra ko rama'a nanekea hu'noanki'na, mago'enena keaga osugahue.
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Hagi kagigagi zahomo'ene komo'ene huno efi Ra Anumzamo'a mani'neno, Jopuna amanage huno asami'ne,
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Kagra vene'ne antahintahi erinka oti hankavetio. Na'ankure mago'a kagenoka hugahuanki, eri ama hunka kagra kenona hunanto.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Kagra hanavetinka keaga hunka, nagri navu'navamo'a knare hu'ne hunka nehane. Hianagi nagrira huhaviza nehunka, Jopuga kagra'agura mani fatgo hu'na mani'noe hunka nehane.
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Kagri hankavemo'a Anumzamo'na hankavegna hu'nefi? Kagrama kageru'ma nerankeno'a, Anumzamo'nama nageru'ma nerugeno monagema hianknara huno, kagri kagerumo'a monagea nehifi?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Hagi kagra knare'ma hu'nesanunka, kukena hiaza hunka hihamu hanaveka'afi mani'nege'za, vahe'mo'za negage'za rankagi negami'za husga huganteho.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Kagra krimpa ahe'zana atregeno eama nehaningenka, zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri fenkami atro.
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Zamavufga rama nehaza vahera krimpa ahenezamantenka, uruha zamagege'za zamavufaga anteramiza maniho.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Ana nehunka ana vahera kugusopafi asene zamantenka, fri vahe kumapi kina huzmanto.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Jopuga anama hananke'na knare'za hane hu'na kagri kagia husga hugahue. Na'ankure kagrika'a hankavemo kaguvazigahie.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Hagi kagri'ma tro hu'noa zama hu'na hanavenentake tusizaga hipopotamosiema nehaza afi zaga tro huntogeno mani'neno bulimakao afu'mo'ma trazama nenea zama huno trazama neneana ko.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Ana zagamofo amagenafima me'neno hihamuma nemia ame'a negenka, amurugufima me'neno hankavema nemia ame'a ko.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Ana zagamofo risonamo'a sida zafamo'ma hiaza huno hankavenentake hu'ne. Hagi agia zampima me'nea ame'amo'a magopi eri tru hutere hu'neankino tusi hankaveti'ne.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Ana hipopotamosimofo zaferinamo'a bronsireti'ma tro'ma hu'naza paipugna higeno, agia zampi zaferinamo'a aini zafagna hu'ne.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Anumzamo'na mago'a zaga kfama tro'ma huzmante'nofintira hipopotamosimo'a maka ruzamagatere'ne. Ana hu'neankino tro'ma hunte'nesimoke, ahesnigeno frigahie.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Hagi agona ramimpima afi zaga kfamo'zama zokago'ma nerazafi, hipopotamosimo'ma nenea trazamo'a hageno marenerie.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Nerga asinagna traza lotusine, uha'enema tirupima nehaga'a trazamofo agafafi frakino nemase.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Tinkenare'ma hageno mareneria trazanku'ma lotusiema nehaza trazampi freno mase'negeno, tona'mo reso huntegeno nemanie.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Hagi tusi avunema anteno hageno ea tinkura korora nosuno, Jodani timo'enema hageno ankena regama varehiramino ea zanku'enena korora nosie.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Hagi avunteno mani'neno kvama hu'nesnia vahe'mo'a aze'origahie. Ana nehuno agonagampina nofitetira renteno avazu huno ovugahie.