< Job 40 >
1 Og HERREN svarede Job og sagde:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん