< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?

< Job 40 >