< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Onyenwe anyị zara Job sị:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
“Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
“Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
“Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
“Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
“Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?

< Job 40 >