< Job 40 >
1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Ubangiji ya ce wa Ayuba,
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
“Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
“Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
“Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
“Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
“Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?