< Job 40 >
1 Og HERREN svarede Job og sagde:
૧યહોવાહે અયૂબને ઉત્તર આપતાં કહ્યું કે,
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
૨“જે કોઈ દલીલ કરવાની ઇચ્છા રાખે તે શું સર્વશક્તિમાન ઈશ્વરને સુધારી શકે? જે ઈશ્વર સાથે દલીલ કરે છે તે જવાબ આપે.”
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
૩ત્યારે અયૂબે યહોવાહને જવાબ આપતાં કહ્યું કે,
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
૪“હું અર્થહીન છું; હું તમને કેવી રીતે જવાબ આપી શકું? હું મારો હાથ મારા મોં પર રાખું છું.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
૫હું એક વખત બોલ્યો, પણ, હું ફરીથી બોલીશ નહિ; હા, હું બે વખત બોલ્યો, પણ હવે હું વધારે કંઈ બોલીશ નહિ.”
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
૬પછી યહોવાહે વંટોળિયા મારફતે અયૂબને જવાબ આપ્યો કે,
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
૭“હવે બળવાનની માફક જવાબ આપ, હું તને પ્રશ્ન પૂછીશ અને તારે તેનો જવાબ આપવાનો છે.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
૮શું તું માને છે કે હું અન્યાયી છું? તું ન્યાયી સાબિત થાય માટે શું તું મને દોષિત સાબિત કરીશ?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
૯તને ઈશ્વરના જેવા હાથ છે? શું તું ગર્જના કરી શકે છે?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
૧૦તો હવે તું ગર્વ અને મહિમા ધારણ કર; તો માન અને પ્રતિષ્ઠાને વસ્ત્રોની જેમ પરિધાન કર.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
૧૧તારા કોપનો ઊભરો ગર્વિષ્ઠો પર રેડી દે; તેના પર દ્રષ્ટિ કરીને તેને નીચો પાડ.
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
૧૨જે કોઈ અહંકારી હોય તેને નમ્ર બનાવ; દુષ્ટો જ્યાં ઉપસ્થિત હોય તે સ્થાનને કચડી નાખ.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
૧૩તે સર્વ લોકોને એકસાથે ધૂળમાં દાટી દે; તેઓના મુખને કબરોમાં ઢાંકી દે.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
૧૪પછી હું પણ તને માન્ય કરીશ કે, તું તારા પોતાના જમણા હાથથી પોતાને બચાવી શકે છે.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
૧૫બહેમોથની સામે જો. મેં તેને અને તને ઉત્પન્ન કર્યા છે, તે બળદની જેમ ઘાસ ખાય છે.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
૧૬હવે જો, તેનું બળ તેની કમરમાં છે; તેના પેટમાંના સ્નાયુઓમાં સામર્થ્ય છે.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
૧૭એની પૂંછડી દેવદાર વૃક્ષની જેમ હાલે છે; એની પગની જાંઘના સ્નાયુઓ કેવા મજબૂત છે.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
૧૮તેનાં હાડકાં કાંસાની નળી જેવાં છે; તેના પગ લોખંડના સળિયા જેવા મજબૂત છે.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
૧૯પ્રાણીઓના સર્જનમાં ગેંડો શ્રેષ્ઠ છે. માત્ર ઈશ્વર જ કે જેમણે તેનું સર્જન કર્યું છે તે જ તેને હરાવી શકે છે.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
૨૦જંગલનાં બીજાં પ્રાણીઓ જ્યાં વસે છે; ત્યાં પર્વતો પરથી તેને ઘાસ મળી રહે છે.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
૨૧તે કાદવ કીચડવાળી જગ્યામાં કમળના છોડ નીચે પડી રહે છે. તે બરુઓની વચ્ચે ભીનાશવાળી જગ્યાઓમાં સંતાય છે.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
૨૨કમળવૃક્ષો તેને પોતાની છાયાથી ઢાંકે છે; તે નદી પાસે ઊગતા વેલા નીચે રહે છે.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
૨૩જો નદીમાં પૂર આવે, તોપણ તે ધ્રૂજતો નથી; તેનામાં આત્મવિશ્વાસ છે, જો યર્દનમાં પૂર ચઢીને તેના મુખ સુધી પાણી આવે તો પણ તે ગભરાતો નથી.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
૨૪શું કોઈ તેને આંકડીમાં ભરાવીને પકડી શકે, અથવા ફાંદા દ્વારા તેનું નાક વીંધી શકે છે?