< Job 40 >
1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?