< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.

< Job 40 >