< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< Job 40 >