< Job 40 >
1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?