< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?

< Job 40 >