< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
“Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
“Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?

< Job 40 >