< Job 4 >

1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
2 Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
“¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
3 Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
4 dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft.
Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
5 Men nu det gælder dig selv, så taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
6 Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Håb?
¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
7 Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
8 Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og sår Fortræd, de høster det selv.
¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
9 For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.
Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
10 Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slås ud;
Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
11 Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.
Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
12 Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
“Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
13 i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
14 Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
15 et Pust strøg over mit Ansigt, Hårene rejste sig på min Krop.
Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
16 Så stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det så ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
17 "Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
18 End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
19 endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
20 De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslås uden at ænses, for evigt går de til Grunde.
Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
21 Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom."
Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.

< Job 4 >