< Job 4 >

1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 Men nu det gælder dig selv, så taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Håb?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og sår Fortræd, de høster det selv.
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slås ud;
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 et Pust strøg over mit Ansigt, Hårene rejste sig på min Krop.
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 Så stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det så ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 "Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslås uden at ænses, for evigt går de til Grunde.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom."
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.

< Job 4 >