< Job 4 >
1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
3 Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
4 dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft.
Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
5 Men nu det gælder dig selv, så taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
6 Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Håb?
Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
7 Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
8 Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og sår Fortræd, de høster det selv.
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
9 For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.
By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
10 Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slås ud;
The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
11 Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.
The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
12 Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
13 i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
14 Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
15 et Pust strøg over mit Ansigt, Hårene rejste sig på min Krop.
Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
16 Så stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det så ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
17 "Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
“Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
19 endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
20 De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslås uden at ænses, for evigt går de til Grunde.
Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
21 Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom."
Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.