< Job 4 >
1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
3 Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
4 dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft.
and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
5 Men nu det gælder dig selv, så taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
6 Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Håb?
Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
7 Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og sår Fortræd, de høster det selv.
Accordingly as I have seen men plowing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slås ud;
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.
The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 et Pust strøg over mit Ansigt, Hårene rejste sig på min Krop.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Så stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det så ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 "Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslås uden at ænses, for evigt går de til Grunde.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
21 Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom."
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.