< Job 39 >

1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
Kennst du die Zeit, da die Steinböcke gebären, oder hast du beobachtet, wann die Hindinnen werfen?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
Zählst du die Monde, die sie erfüllen sollen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihrer Wehen los.
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
Er lacht der lärmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
11 Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
Nein, sie überläßt ihre Eier der Erde und läßt sie im Sande ausbrüten.
15 tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.
16 Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; es macht ihr keinen Kummer, wenn sie sich umsonst abgemüht hat;
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
18 Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
Zur Zeit, da sie ihre Flügel in die Höhe schlägt, verlacht sie Roß und Reiter.
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
Lehrst du es springen wie eine Heuschrecke, daß sein stolzes Schnauben furchtbar klingt?
21 Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
es lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Wurfspieß.
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
Es scharrt den Boden mit Ungestüm und bleibt nicht stehen, wenn die Posaune ertönt;
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Führer und das Feldgeschrei.
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an?
28 Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
Er wohnt in Felsspalten und horstet auf Klippen und Bergesspitzen.
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
seine Jungen schlürfen Blut, und wo ein Aas ist, da ist er.

< Job 39 >