< Job 39 >

1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
Weißt du die Zeit, da die Felsgemsen werfen? Beobachtest du der Hirschkühe Kreißen?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
Zählst du die Monde, die sie trächtig gehen, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen durchbrechen, werden rasch ihrer Wehen ledig.
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Ihre Jungen erstarken, wachsen auf im Freien, laufen fort und kehren nicht wieder zurück.
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
Wer hat den Wildesel frei gelassen und wer des Wildfangs Bande gelöst,
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
dem ich die Wüste zur Behausung gab und die Salzsteppe zur Wohnung?
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
Er lacht des Getöses der Stadt; das Lärmen des Treibers hört er nicht.
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
Wird dir der Wildochs willig dienen oder wird er an deiner Krippe übernachten?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern?
11 Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Verlässest du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deinen Ernteertrag?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
Traust du ihm zu, daß er deine Saat einbringe und auf deine Tenne sammle?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
Der Straußenhenne Fittich schlägt lustig; ist's fromme Schwinge und Feder?
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
Nein! sie überläßt der Erde ihre Eier und brütet sie am Boden aus
15 tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
und vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Wild der Steppe sie zertreten kann.
16 Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; ob umsonst ihre Mühe, das ängstigt sie nicht.
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
Denn Gott hat ihr Klugheit versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben.
18 Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
Zur Zeit, da sie sich emporpeitscht, verlacht sie das Roß und seinen Reiter.
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
Giebst du dem Rosse Heldenkraft? Bekleidest du seinen Hals mit flatternder Mähne?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben, wie furchtbar!
21 Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
Es scharrt im Thalgrund und freut sich der Kraft, zieht aus entgegen dem Harnisch.
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
Es lacht der Furcht und erschrickt nicht und macht nicht kehrt vor dem Schwert.
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und die Lanze,
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
Mit Toben und Ungestüm schlürft es den Boden und hält nicht Stand, wenn die Trompete tönt.
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
So oft die Trompete tönt, ruft es: Hui! und wittert den Streit von ferne, der Anführer donnernden Ruf und das Schlachtgeschrei.
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Oder fliegt auf dein Geheiß der Adler so hoch und baut sein Nest in der Höhe?
28 Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
Auf dem Felsen wohnt und horstet er, auf des Felsen Zacke und Hochwacht.
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
Von dort erspäht er den Fraß; in weite Ferne blicken seine Augen.
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.

< Job 39 >