< Job 39 >
1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
Will the unicorn (ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
Can you bind the unicorn (ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
11 Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
15 tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
28 Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.