< Job 39 >
1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
They crouch down in labor to deliver their offspring.
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
11 Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
15 tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
16 Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
18 Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
21 Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
It laughs at fear; it is not frightened at all.
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
28 Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”