< Job 39 >
1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
山岩间的野山羊几时生产,你知道吗? 母鹿下犊之期,你能察定吗?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
它们怀胎的月数,你能数算吗? 它们几时生产,你能晓得吗?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
它们屈身,将子生下, 就除掉疼痛。
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
这子渐渐肥壮,在荒野长大, 去而不回。
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
我使旷野作它的住处, 使咸地当它的居所。
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
它嗤笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
遍山是它的草场; 它寻找各样青绿之物。
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
野牛岂肯服事你? 岂肯住在你的槽旁?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间? 它岂肯随你耙山谷之地?
11 Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
岂可因它的力大就倚靠它? 岂可把你的工交给它做吗?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖;
15 tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
却想不到被脚踹碎, 或被野兽践踏。
16 Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
它忍心待雏,似乎不是自己的; 虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
因为 神使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
18 Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
它几时挺身展开翅膀, 就嗤笑马和骑马的人。
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
马的大力是你所赐的吗? 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
是你叫它跳跃像蝗虫吗? 它喷气之威使人惊惶。
21 Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
它嗤笑可怕的事并不惊惶, 也不因刀剑退回。
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
箭袋和发亮的枪, 并短枪在它身上铮铮有声。
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
它发猛烈的怒气将地吞下; 一听角声就不耐站立。
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
角每发声,它说呵哈; 它从远处闻着战气, 又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南, 岂是借你的智慧吗?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
28 Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
从那里窥看食物, 眼睛远远观望。
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
它的雏也咂血; 被杀的人在哪里,它也在那里。