Preface
Bibles
+
DAN
CSG
X
<
h6034G
X
<
^
>
<
>
<
Job
39
>
1
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2
tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11
Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15
tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16
Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18
Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21
Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28
Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
<
Job
39
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!