< Job 38 >

1 Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
2 "Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
«Несиһәтни тутуруқсиз сөзләр билән хирәләштүргән зади ким?
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Әркәктәк белиңни чиң бағла; Шунда Мән сәндин сорай, Андин сән Мени хәвәрдар қил!
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
Мән йәр-зиминни апиридә қилғинимда, сән зади нәдә едиң? Буларни чүшәнгән болсаң, баян қиливәр.
5 Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
Ким йәр-зиминниң өлчимини бекиткән? — Сән буни билмәмсән? Ким униң үстигә тана тартип өлчигән?
6 Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
Таң сәһәрдики юлтузлар биллә күй ейтишқан вақтида, Худаниң оғуллири хошаллиқтин тәнтәнә қилишқан вақтида, Йәр-зиминниң һуллири нәгә патурулған? Ким униң бүҗәк тешини салған?
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
Балиятқудин чиққандәк, деңиз сүйи бөсүп чиққанда, Ким уни дәрвазилар ичигә бәнд қилған?
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
Мән булутни деңизниң кийими қилғанда, Вә қап-қараңғуни униң закиси қилғанда,
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
Мән униң үчүн пасил кәскән вақитта, Уни чәкләп балдақларни һәм дәрвазиларни салғанда,
11 og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
Йәни униңға: «Мошу йәргичә барисән, пасилдин өтмә, Сениң тәкәббур долқунлириң мошу йәрдә тохтисун» дегәндә, сән нәдә едиң?
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
Сән туғулғандин бери сәһәрни «Чиқ» дәп буйруп баққанмусән? Сән таң сәһәргә өзи чиқидиған җайини көрсәткәнмусән?
13 så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
Сән шундақ қилип сәһәргә йәр йүзиниң қәриниму йорутқузуп һөкүм сүргүзүп, Шундақла рәзилләрни титритип йәр-зиминдин қоғлатқузғанмусән?
14 så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
Шуниң билән йәр-зимин сеғиз лайға бесилған мөһүр излиридәк өзгәртилиду; Кийгән кийимдәк һәммә ениқ болиду;
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
Һәм шуниң билән рәзилләрниң «нур»и улардин елип кетилиду; Көтирилгән биләкләр сундурулиду.
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
Деңиздики булақларға сәпәр қилип йәткәнмусән? Океанларниң қәридә меңип баққанмусән?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
Өлүмниң дәрвазилири саңа ашкариланғанму? Өлүм сайисиниң дәрвазилирини көргәнмусән?
18 Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Әқлиң йәр-зиминниң чоңлуғиға йәткәнму? Һәммисини билгән болсаң ениқ баян қил!
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
Нур турушлуқ җайға баридиған йол нәдә? Қараңғулуқниң болса, әслий орни нәдә?
20 så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
Сән [буни билип] уларни өз чегарасиға апираламсән? Уларниң өйигә маңидиған йолларни билип йетәләмсән?
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Һәә, раст, сән билисән, чүнки сән уларниң чағлиридин илгири туғулғансән, Күнлириңниң сани дәрһәқиқәт көптин көптур!
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
Қар қачиланған ғәзниләргә кирип көрдүңму. Мөлдүр амбирлириниму көрүп бақтиңму?
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
Буларни азап-оқубәтлик заманға қалдурдум, Җәң вә уруш күни үчүн тәйярлап қойдум.
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
Чақмақ дегән қандақ йол билән йерилиду? Шәриқ шамили йәр йүзидә қандақ йол билән тарқитилиду?
25 Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
Ямғур кәлкүниниң чүшидиған қанилини чепип тәйярлиған кимду? Гүлдүрмаминиң чақмиқи үчүн йол тәйярлиған кимду?
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
Шундақ қилип ямғур һеч адәм йоқ болған йәр йүзигә, Һеч адәмзатсиз дәшт-баяванға яғдурулмамду?
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
Шуниң билән чөлләшкән, қурғақ тупрақлар қандурулиду, От-чөп бих уруп көкләп чиқмамду?
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
Ямғурниң атиси барму? Шәбнәмни ким туққанду?
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
Муз болса кимниң балиятқусидин чиқиду? Асмандики ақ қиравни болса ким дунияға кәлтүриду?
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
Шу чағда су қетип таштәк болиду, Чоңқур деңизларниң йүзи қетип туташтурулиду.
31 Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
«Қәлб юлтузлар топи»ниң бағлимини бағлаламсән? Орионниң риштилирини бошиталамсән?
32 Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
«Он икки Зодиак юлтуз түркүмлири»ни өз пәслидә елип чиқираламсән? «Чоң Ейиқ түркүми»ни Күчүклири билән йетәкләләмсән?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Асманниң қанунийәтлирини билип йәткәнмусән? Асманниң йәр үстигә сүридиған һөкүмлирини сән бәлгүләп қойғанму?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
Сән авазиңни көтирип булутларғичә йәткүзүп, Ямғур яғдуруп өзүңни қиян-ташқинларға бастураламсән?
35 Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
Сән чақмақларни буйруп өз йолиға маңдураламсән? Униң билән улар: «Мана биз!» дәп саңа җавап берәмду?
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
Адәмниң ич-бағриға даналиқ беғишлап киргүзгән кимду? Әқилгә чүшиниш қабилийитини бәргән кимду?
37 Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
Булутларни даналиқ билән саниған ким? Асманлардики су тулумлирини төкидиған ким?
38 når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
Буниң билән топа-чаңларни қатуруп уюл қилдурған, Чалмиларни бир-биригә чаплаштурғузған зади ким?
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
«Чиши шир үчүн ов овлап жүрәмсән, Шир күчүклириниң иштиһасини қандурамсән?
40 når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
Улар угилирида зоңзийип жүргән вақтида, Чатқаллиқ ичидә туруп қапқан қоюп, [сән уларға олҗа берәләмсән]?
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
Йеми кәмчил болуп, езип кетип жираққа кетип қалғанда, Балилири Тәңригә илтиҗа қилип налә-пәряд көтәргәндә, Тағ қарғилири һәм балилири үчүн йәмни тәминлигән кимду?

< Job 38 >