< Job 38 >
1 Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 "Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
5 Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
6 Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
20 så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
31 Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
32 Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
35 Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
38 når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
40 når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?