< Job 38 >
1 Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 "Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?