< Job 38 >

1 Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
2 "Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
5 Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
6 Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
11 og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
13 så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
14 så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
18 Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
20 så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
25 Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
31 Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
32 Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
35 Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
37 Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
38 når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
40 når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.

< Job 38 >