< Job 38 >
1 Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
2 "Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
“Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
“Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
5 Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
6 Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
“Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
11 og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
“Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
13 så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
14 så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
“Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
18 Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
“Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
20 så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
“Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
25 Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
31 Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
“Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
32 Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
“Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
35 Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
37 Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
38 når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
“Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
40 når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?