< Job 38 >

1 Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
2 "Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
“Onye bụ onye a nke ji okwu ihe ọmụma na-adịghị na ya na-eme ka atụmatụ m ghara ịpụta ìhè?
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Ugbu a, jikere onwe gị dịka dimkpa nʼihi na enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị nke m chọrọ ka i nye m ọsịsa ha.
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
“Ebee ka ị nọ mgbe m tọrọ ntọala ụwa? Gwa m ma ọ bụrụ na ị ghọtara.
5 Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
Onye kpebiri ihe ụwa ga-aha ka ya? Nʼezie ị maara, onye setịrị ihe ọtụtụ e ji tụọ ya nʼelu ya?
6 Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
Nʼelu gịnị ka a tọrọ ntọala ya, onye doro nkume mbụ e ji tọọ ntọala ya?
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
Mgbe kpakpando nke isi ụtụtụ zukọrọ bụọ abụ, ụmụ Chineke niile tisikwara mkpu ọṅụ ike?
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
“Onye kara akara nye osimiri iwu ebe ọ ga-ejedebe mgbe o nupụtara dịka a ga-asị na o si nʼakpanwa pụta,
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
mgbe m yikwasịrị ha igwe ojii dịka uwe, werekwa ọchịchịrị meere ya akwa okike,
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
mgbe m kpaara ya oke ebe ọ ga-akwụsị, tinye ibo ọnụ ụzọ na mkpọrọ e ji akpọchi ya,
11 og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
mgbe m sịrị, ‘Ruo ebe a ka ị ga-asọrute, ị gaghị agabiga ya, nʼebe a ka a ga-akwụsị ebili mmiri mpako gị’?
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
“O nweela oge i nyere ụtụtụ iwu, maọbụ mee ka chi ọbụbọ maara ọnọdụ ya,
13 så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
ka o jide akụkụ niile nke ụwa aka ma site nʼụwa yọpụ ndị mmebi iwu?
14 så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
Ụwa na-ewere ụdịdị ya dịka ụrọ a kakwasịrị akara; ụdịdị ya na-egosipụta dịka uwe.
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
A na-eme ka ndị na-emebi iwu ghara inwe ìhè, meekwa ka aka e weliri elu bụrụ nke a nyajiri.
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
“I jeruola nʼisi iyi mmiri dị nʼosimiri, ka i jegharịala nʼebe miri emi nke ogbu mmiri?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
O nweela onye gosiri gị ọnụ ụzọ ọnwụ? Ka i jirila anya gị hụ ọnụ ụzọ nke onyinyo ọnwụ?
18 Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Ị ghọtara ịdị ukwu nke ụwa na otu o si gbasapụ? Gwa m, ma ọ bụrụ na ị maara ihe ndị a niile.
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
“Olee ụzọ e si aga ebe ìhè bi? Olee ebe ọchịchịrị bi?
20 så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
Ị nwere ike iduru ha jee nʼebe ha bi? Ị maara ụzọ e si eje ebe obibi ha?
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Nʼezie ị maara, nʼihi na a mụọla gị tupu e kee ihe ndị a! Ị bikwaala ọtụtụ afọ.
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
“Ị banyela nʼụlọ niile ebe a na-achịkọba snoo, ka ị hụla ụlọ niile ebe a na-achịkọba mkpụrụ mmiri igwe,
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
nke m chekwara nye oge nsogbu, nʼoge ọgụ na nʼoge agha?
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
Kedụ ụzọ e si ejeru ebe a na-anọ ekesasị amụma egbe eluigwe, ebee ka e si ekesasị ifufe ọwụwa anyanwụ nʼelu ụwa?
25 Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
Onye wara ụzọ maka oke mmiri ozuzo, onye kwa waara amụma na egbe eluigwe ụzọ?
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
Si otu a mee ka mmiri zokwasị ebe mmadụ na-ebighị, ala ọzara ebe ọ dịghị onye nọ nʼime ya,
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
ka mmiri ozuzo mee ka ala kpọrọ nkụ nweta mmiri iji mee ka ahịhịa pupụta nʼime ya.
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
Mmiri ozuzo o nwere nna? Onye mụrụ igirigi?
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
Site nʼakpanwa onye ka mkpụrụ mmiri si apụta? Onye kwa bụ nne oke oyi nke eluigwe,
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
nke na-eme ka mmiri kpụkọtaa dịrị ike dịka nkume, meekwa ka ihu ogbu mmiri kpụkọta?
31 Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
“Ị pụrụ ikechi agbụ niile nke Pleiades? Ị pụrụ ịtọpụ ihe nkechikọta Orion?
32 Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
Ị pụrụ ime ka igwe kpakpando pụta nʼoge ha maọbụ dupụta anụ ndọgbu Bịa na ụmụ ya ndị ọzọ?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Ị maara iwu na-achị ihe niile dị na mbara eluigwe? Ị pụrụ inye ha ike ịchị ụwa?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
“Ị pụrụ iti mkpu ruo igwe ojii si otu a mee ka idee mmiri kpuchie gị?
35 Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
Ị pụrụ izipụ amụma egbe eluigwe nʼụzọ ha? Ha na-asị gị, ‘Ebe a ka anyị nọ’?
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
Onye na-etinye amamihe nʼobi mmadụ, maọbụ na-enye oke ọkpa nghọta?
37 Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
Onye nwere amamihe ịgụ igwe ojii niile dị na mbara eluigwe ọnụ? Onye kwa pụrụ ịhulata karama mmiri niile nke eluigwe niile,
38 når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
mgbe aja dị nʼala siri ike, mgbe ọkpụrụkpụ aja dị nʼala na-akpụkọta nʼahụ ibe ha?
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
“Ọ bụ gị na-achụtara nne ọdụm ihe oriri, mee ka afọ ju ụmụ ọdụm
40 når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
mgbe ha makpuuru nʼime ọgba ha, maọbụ mgbe ha zoro onwe ha na-eche anụ nʼọhịa?
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
Onye na-edoziri ugolọma ihe oriri ya, mgbe ụmụ ya na-etiku Chineke mkpu agụ, mgbe ha na-akpagharị na-achọ ihe oriri?

< Job 38 >