< Job 38 >

1 Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Alors l'Eternel répondit à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
2 "Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des paroles sans science?
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme, et je t'interrogerai, et tu me feras voir quelle est ta science.
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
Où étais-tu quand je fondais la terre? dis-le-moi, si tu as de l'intelligence.
5 Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
Qui est-ce qui en a réglé les mesures? le sais-tu? ou qui est-ce qui a appliqué le niveau sur elle?
6 Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
Sur quoi sont plantés ses pilotis, ou qui est celui qui a posé la pierre angulaire pour la soutenir.
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
Quand les étoiles du matin se réjouissaient ensemble, et que les fils de Dieu chantaient en triomphe?
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
Qui est-ce qui a renfermé la mer dans ses bords, quand elle fut tirée de la matrice, [et] qu'elle en sortit?
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
Quand je mis la nuée pour sa couverture, et l'obscurité pour ses langes?
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
Et que j'établis sur elle mon ordonnance, et lui mis des barrières et des portes?
11 og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
Et lui dis: Tu viendras jusque là, et tu ne passeras point plus avant, et ici s'arrêtera l'élévation de tes ondes.
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au point du jour; et as-tu montré à l'aube du jour le lieu où elle doit se lever?
13 så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
Afin qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants se retirent à l'écart,
14 så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
Et qu'elle prenne une nouvelle forme, comme une argile figurée; et que [toutes choses y] paraissent comme avec de [nouveaux] habits,
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
Et que la clarté soit défendue aux méchants, et que le bras élevé soit rompu?
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
Es-tu venu jusqu'aux gouffres de la mer, et t'es-tu promené au fond des abîmes?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
18 Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
As-tu compris toute l'étendue de la terre? si tu l'as toute connue, montre-le.
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
En quel endroit se tient la lumière, et où est le lieu des ténèbres?
20 så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
Que tu ailles prendre l'une et l'autre en son quartier, et que tu saches le chemin de leur maison?
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Tu le sais; car alors tu naquis, et le nombre de tes jours est grand.
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
Es-tu entré dans les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle,
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
Laquelle je retiens pour le temps de l'affliction, et pour le jour du choc et du combat?
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
Par quel chemin se partage la lumière, [et par quelle voie] le vent d'Orient se répand-il sur la terre?
25 Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
Qui est-ce qui a ouvert les conduits aux inondations, et le chemin à l'éclair des tonnerres,
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
Pour faire pleuvoir sur une terre où il n'y a personne, et sur le désert où il ne demeure aucun homme.
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
Pour arroser abondamment les lieux solitaires et déserts, et pour faire pousser le germe de l'herbe?
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
La pluie n'a-t-elle point de père? ou qui est-ce qui produit les gouttes de la rosée?
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
Du ventre de qui sort la glace? et qui est-ce qui engendre le frimas du ciel?
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
Les eaux se cachent étant durcies comme une pierre, et le dessus de l'abîme se prend.
31 Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
Pourrais-tu retenir les délices de la Poussinière, ou faire lever les tempêtes [qu'excite] la constellation d'Orion?
32 Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
Peux-tu faire lever en leur temps les signes du Zodiaque? et conduire la petite Ourse avec les étoiles?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Connais-tu l'ordre des cieux, et disposeras-tu de leur gouvernement sur la terre?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
Crieras-tu à haute voix à la nuée, afin qu'une abondance d'eaux t'arrose?
35 Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
Enverras-tu les foudres de sorte qu'elles partent, et te disent: Nous voici?
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
Qui est-ce qui a mis la sagesse dans les reins? ou qui a donné au cœur l'intelligence?
37 Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
Qui est-ce qui a assez d'intelligence pour compter les nuées, et pour placer les outres des cieux,
38 når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
Quand la poudre est détrempée par les eaux qui l'arrosent, et que les fentes [de la terre] viennent à se rejoindre?
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
Chasseras-tu de la proie pour le vieux lion, et rassasieras-tu les lionceaux qui cherchent leur vie,
40 når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
Quand ils se tapissent dans leurs antres, et qu'ils se tiennent dans leurs forts aux aguets?
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
Qui est-ce qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient au [Dieu] Fort, et qu'ils vont errants, parce qu'ils n'ont point de quoi manger?

< Job 38 >