< Job 38 >

1 Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Then Yahweh called to Job out of a fierce storm and said,
2 "Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
“Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge?
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Now gird up your loins like a man for I will ask you questions, and you must answer me.
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding.
5 Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
Who determined its dimensions? Tell me, if you know. Who stretched the measuring line over it?
6 Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
Who shut up the sea with doors when it burst out, as if it had come out of the womb—
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
when I made clouds its clothing, and thick darkness its swaddling bands?
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
That was when I marked out for the sea my boundary, and when I placed its bars and doors,
11 og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
and when I said to it, 'You may come this far, but no farther; here is where I will put a boundary to the pride of your waves.'
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
Have you given orders to the morning, or caused the dawn to know its place,
13 så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
so that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?
14 så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
The earth is changed in appearance like clay changes under a seal; all things on it stand out clearly like the folds of a piece of clothing.
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
Have you gone to the sources of the waters of the sea? Have you walked in the lowest parts of the deep?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
18 Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
Where is the way to the resting place of light— as for darkness, where is its place?
20 så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them?
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail,
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
these things that I have kept for times of trouble, for days of battle and war?
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?
25 Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
Who has created the channels for the floods of rain, or who has made a path for the thunder,
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
to cause it to rain on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one,
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
to satisfy the devastated and desolate places, and to make the ground sprout with grass?
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew?
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky?
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
The waters hide themselves and become like stone; the surface of the deep becomes frozen.
31 Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion?
32 Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
Can you lead the constellations to appear at their proper times? Can you guide the Bear with its children?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
Can you raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you?
35 Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
Can you send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are'?
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists?
37 Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
Who can number the clouds by his skill? Who can pour out the water skins of the sky
38 når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together?
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
Can you hunt down a victim for a lioness or satisfy the appetite of her young lion cubs
40 når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
when they are crouching in their dens and sheltering in hiding to lie in wait?
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
Who provides victims for the ravens when their young ones cry out to God and stagger about for lack of food?

< Job 38 >